7 сент. 2009 г.

Русский язык нормировали

Тяга к знаниям обойдется украинскому любителю русской словесности в 1500 грн.После многих лет нераз­бе­ри­хи лин­г­ви­с­ти­че­с­ких спо­ров и со­м­не­ний, вы­з­ва­­н­ных бур­ным раз­ви­ти­ем языка последних двадцати лет, 1 сентября этого года наши северные соседи наконец получили список Главных Книг, призванных ответить на все вопросы и снять все разногласия.
Итак, вот «грамматики, словари и справочники, содержащие нормы современного русского литературного языка при его использовании в качестве государственного языка Российской Федерации» (цитата из постановления Правительства РФ от 23.11.2006 г.):
  1. Орфографический словарь русского языка. Букчина Б. З., Сазонова И. К., Чельцова Л. К. — М: АСТ-ПРЕСС, 2008.
  2. Грамматический словарь русского языка: Словоизменение. Зализняк А. А. — М.: АСТ-ПРЕСС, 2008.
  3. Словарь ударений русского языка. Резниченко И. Л. — М.: АСТ-ПРЕСС, 2008.
  4. Большой фразеологический словарь русского языка. Значение. Употребление. Культурологический комментарий. Телия В. Н. — М.: АСТ-ПРЕСС, 2008.
Во всех спорных ситуациях авторы, включая чиновников и преподавателей, будут обязаны аргументировать свою позицию ссылками исключительно на указанные словари, кстати, выпущенные одним издательством...
Список этот вызывает множество вопросов.
Почему он такой куцый? Где заявленные грамматики и справочники? Наличие слова «грамматический» в названии словаря Зализняка не делает его грамматикой. Где толковые словари, где справочники географических названий, словари иностранных слов? Что делать с пунктуацией — или запятую в «казнить нельзя помиловать» теперь можно не ставить, а читатель разберется по собственному усмотрению? Не говоря уже о том, что в нынешнем своем виде список представляет собой не более чем решение «для галочки», никакие спорные ситуации с его помощью разрешить не удастся — в этих словарях просто недостаточно необходимой информации.
Но самое большое удивление вызвал выбор словаря орфографического, и вот почему. Последние двадцать лет изменения в жизни шли невиданными темпами. Появилось множество новых реалий, понятий, предметов; начали бурно развиваться связи и контакты с внешним миром, и русский язык накрыла волна новых заимствований, потому что все это надо как-то называть, а нужных слов для этого не было. Изменения коснулись и собственно русского языка — особенно всевозможных названий, сокращений; возникли даже новые грамматические тенденции. Со всем этим надо было как-то разбираться. Сотрудники СМИ, первыми почувствовавшие на себе всю тяжесть этой проблемы, еще в 1990−е, составляли собственные, внутриредакционные своды правил и придерживались их. Многие из этих правил стали общими для большей части прессы, но разнобой в написании остался и до сих пор. Как правильно — «бренд» или «брэнд»? «оффшор» или «офшор»? «риелтор», «риэлтер», «риэлтор»? И вообще — какие новые слова уже прочно угнездились в языке и стали его частью, а какие уже уходят, найдя себе достойную замену или закрепившись в профессиональном жаргоне? Как писать названия огромного количества новых организаций, компаний, банков? Что делать с прописными-строчными? Единственной организацией, которая — пусть с опозданием, пусть иногда с неожиданными и спорными результатами — все эти годы пыталась разгрести свалившийся ворох лингвистических проблем, был Институт русского языка РАН.
Академический орфографический словарь под редакцией профессора В. В. Лопатина претерпел уже несколько переизданий — со значительными изменениями; результаты работы «лопатинцев» имеют как сторонников, так и противников; поводов для критики они дают немало — хотя бы тем, что орфографические нормы не биржевые котировки, нельзя менять их так часто, как это происходило в последнее время. Но работа шла, каждое новое издание словаря становилось все более выдержанным и продуманным, шелуха отваливалась, и теперь, хотя вопросы и претензии остались, и немало, это фактически единственный словарь, наиболее полно отражающий состояние современного русского языка, им пользуются миллионы людей.
В словаре Букчиной, Сазоновой, Чельцовой — вполне качественном и профессиональном — подавляющего большинства всех новых слов нет. 100 тыс. слов против 180 тыс. — одно это уже говорит само за себя.
Теперь о частностях. Орфографический словарь Букчиной признал, что у слова «кофе» есть теперь не только мужской, но и средний род. Слово «Интернет», согласно новым правилам необходимо писать с большой буквы. Правильно писать и говорить «брачащиеся», а не «брачующиеся». Также официально можно говорить «договор» и «договор», «йогурт» и «йогурт», «по средам» и «по средам».
Стоимость рекомендованного набора словарей на Украине на сегодняшний день — около 1500 грн.

Комментариев нет: